Monday, October 14, 2013

ANNA KARENINA; Reviewed by the Baltimore Online Book Club

For this session, we read Tolstoy's monumental masterpiece, Anna Karenina.  (For general information about our online book club and how you can participate, please refer to the first entry, dated July 25, 2013.)

Since Tolstoy's novel is one of the best ever written and so much has been written about it, I, the reviewer, (Thomas Dorsett), will only focus on a few aspects of the novel.  (If you need to refresh your memory, please refer to the many plot summaries and criticisms available online.)

I will focus on three aspects only: the translation, the spirituality of one of the main characters, Levin, and the sexuality of Anna's husband, Alexei Alexandrovich Karenin.

THE TRANSLATION

Most of us read the newer translation by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky, (Penguin Classics, 2000,) which won the Pen/Book of the month Club Translation Prize. The other translation I am familiar with is by Constance Garnett (Barnes & Noble 2003--Garnett translated the work in 1901); the newer translation is indeed better.  I give an example: An old man was saying what some thought to be nonsense.  He was admonished by being called  "Soldier!" by Garnett and "Old Trooper!" by Pevear.  I assume that "soldier" is a literal translation and might have some negative connotations in Russian when applied to an old man.  "Old Trooper," though probably not a literal translation, fits the context perfectly.  There are many such examples when the two translations are compared

There are some glaring errors in both editions.  I will present one that really irked me.  The Russian aristocracy in Tolstoy's time was multilingual; there are many English, German and, especially, French quotes throughout the text.  Towards the beginning of the novel, Stepan Arkadyich, a ladies' man, quotes the following to the much less flirtatious Levin.  (It is an excerpt from the libretto of Strauss's die Fledermaus.)

Himmlisch ist's wenn ich bezwungen
meine irdisch Begier;
Aber doch wenn's nicht gelungen,
Hatt' ich auch recht huebsch Plaisir!

This is translated as a footnote in the Pevear translation as follows:

Heavenly it would be to conquer/My earthly lusts;/But though I've not succeeded,/I still have lots of pleasure.

What a terrible--and terribly dull--translation!  The Garnett version is no better:

Heavenly it would be/If I could victorious be/o'er my lowly cravings;/ Yet though this/I've not achieved/ I have the greatest pleasure.

The humor is miserably lost in both translations. This is my translation, which  not only sounds better but conveys much more precisely the meaning of the text:

Whenever I overcome earthly desire,
It is divine;
However, whenever I failed,
I still managed to have a good time!

Translating from the Russian into idiomatic English was, of course, of greater importance; the Pevear edition succeeds in this to a greater degree than the Garnett edition. Although there were obscurities in both, one is still able to enjoy the novel by reading either version. (All quotes from the text in this essay are from the Pevear edition.)


THE SEXUALITY OF ANNA'S HUSBAND

Tolstoy has been very deservedly praised for his objectivity.  He lets events, greatly influenced by the social conventions of his time, speak for themselves; he doesn't comment upon them or judge.  As in life, the characters of the novel are a mixture of faults and virtues; there are no villains, there are no heroes--with the possible exception of Levin, a very good man and Tolstoy's alter ego.

Anna is locked in a room, as it were, right from the beginning; the walls are society's conventions, which slowly close in on her until she is destroyed.  The room is spacious enough at the beginning to keep her unaware of what is happening, until, at the end, she believes her only exit is death.

Her husband, locked in a room of his own, was unresponsive to her from the very beginning.  The marriage became hell for them both. We will now examine Karenin's sexuality, a principal reason for the marriage's failure.  Tolstoy, following the conventions of his time, does not deal with matters of sex overtly, but, being a profound psychologist, he knew their importance and revealed that importance in subtle ways.  He never labels Karenin a closeted homosexual, but many hints are there.

There is no report of Karenin being interested in women before his marriage to Anna.  His sexuality has apparently been sublimated and has been transformed into desire for success.  He is very intelligent and becomes extremely successful in government service.  His professional reputation is most important to him.

He is about twenty years older than Anna.  He was staying as a guest at a relation of Anna's while Anna was present.  This relation saw Karenin as a good catch and was determined to get them together.  Nothing happened; there was no chemistry between them.  So the relative resorted to spreading rumors that Karenin had taken advantage of Anna.  To save his reputation, he marries her.

We must recall that Anna at this time was a very beautiful and sensuous woman.  Karenin apparently felt no attraction to her. Anna soon meets Vronsky, as handsome and virile as she is beautiful and feminine.  Anna, undoubtedly a virgin when she married, having had little contact with the opposite sex, realizes now  for the first time in her life what she had been missing.  Soon she becomes Vronsky's mistress.

Before this happens, she tries to make sense of her confusion.  She realizes that Karenin is a good man and tries to transfer her newly aroused desires to him to keep the marriage intact.  On one occasion, husband and wife are home together; he leaves her alone for hours, busy with work.  Then Tolstoy, without any emphasis, relates the following:

Exactly at midnight, when Anna was still sitting at her desk finishing a letter to Dolly, she heard the measured steps of slippered feet, and Alexei Alexandrovich, washed and combed, a book under his arm, came up to her. "It' time, it's time," he said with a special smile and went into the bedroom...She undressed and went up to the bedroom...the fire seemed extinguished in her or hidden somewhere far away.  (Page 112.)

Exactly at midnight!  The witching hour!  Alexei had obviously scheduled sex for midnight, and arrived with the instrument of his principal concern still in his hand, a book.  He arrives with measured steps; there is no passion,  no spontaneity.  No words of love.  One gets the impression that he simply wants to have sex and Anna is merely the instrument that helps him satisfy his need.

Perhaps you think Karenin is just being shy?  Tolstoy does not allow this interpretation.  When the adultery is revealed, Karenin exhibits absolutely no sexual jealousy; he is no Leontes.  He is concerned with his reputation only, and works out with Anna a plan: she can keep her lover as long as she never brings him home.

Perhaps you think that Karenin is simply asexual?  Tolstoy reveals that there is much more to it than that.  After Anna has left, he is increasingly in the company of the motherly, non-threatening, pseudo-pious Lydia Ivanovna. One evening while they are together, Tolstoy writes the following:

Of his female friends, and of the foremost of them, Countess Lydia Ivanovna, Alexei Alexandrovich did not think.  All women, simply as women, were frightening and repulsive to him. (page 508).

He is obviously not attracted to women. Not only that, they are repulsive to him. Is he attracted to men? Later on, when Karenin plans to accept Anna's love-child as his own, he is suddenly filled with shame and remorse--but not jealousy.  On page 520, Tolstoy writes the following words:

And he now experienced exactly the same sense of shame and remorse going over all the past with her and remembering the awkward words with which, after long hesitation, he had proposed to her.
"But in what am I to blame?" he said to himself.  And the question always called up another question in him--whether they feel differently, love differently, marry differently, these other people, these Vronskys and Oblonskys...these gentlemen of the bed-chamber with their fat calves.  And he pictured a whole line of these juicy, strong, undoubting people, who, against his will, had always and everywhere attracted his curious attention...

Thereupon, as is his wont, he quickly sublimates such thoughts with thoughts of "tranquility and loftiness."

He finds women as women repugnant.  He is not sexually attracted to his beautiful wife, nor is he jealous when she deceives him.  "Against his will," "always and everywhere" virile men have attracted his attention. Tolstoy, with a few sentences buried in a long book, hints at Karenin's sexual orientation,  a clearer indication of which, in Tolstoy's day, was tabu.

Convention was the matchmaker which consigned Anna and Karenin to the fires of domestic hell.  What would have happened if convention had allowed Anna to meet and fall in love with Vronsky before she was forced to marry Karenin?  A happy ending, no doubt.  The women's movement would have prevented Anna's misery; there is a good chance that the gay liberation movement would have prevented Karenin's.  The objective Tolstoy doesn't blame society outright for Anna's and Karenin's fate, but the perceptive reader cannot do otherwise.


LEVIN'S SPIRITUAL QUEST

Tolstoy was a deeply spiritual man; his religious quest eventually became paramount, causing his literary career to suffer greatly.  Levin, one of the main characters of the book, was also on a spiritual quest which, I think, mirrors Tolstoy's at the time he wrote the novel.  It is significant that Anna's suicide occurs at the end of the seventh section of the book; a long eighth section follows, devoted to Levin's inner journey.  This might strike readers as an anti-climax, but Tolstoy obviously viewed things differently.  In the eighth section Tolstoy discusses the very essence of life; it is the most personal, autobiographical part of the novel.  Without the spiritual resolution of the final section, Tolstoy would have viewed the novel as being very much unfinished.

Tolstoy (and Levin) lived at a time when, for intellectuals at least, religion was under siege.  The militant atheist of our time, Richard Dawkins, had an equivalent in the late nineteenth century in the scientist, Ernst Haeckel.  Haeckel once mocked traditional belief by stating God must be a gaseous vertebrate: gaseous because He is omnipresent, and a vertebrate because man is in His image.  Just as in our times, literal belief is mocked while the underlying symbolism is ignored.  Before Haeckel, such dismissals of religion were not widespread.

Levin could not accept a literal belief in Orthodox Christian dogma.  Nor could Tolstoy.   In a significant and wonderful episode Anna, Vronsky and another visit a talented, but obscure painter.  He is criticized for depicting Jesus more like a man than a God.  The artist responds to the accusation of unbelief as follows:

'Why so?  It seems to me,' said Mikhailov, 'that for educated people the question (of literal belief) can no longer exist.' (Page 475.)

Levin, as well as Tolstoy, would have agreed.  Before Levin marries Kitty, the church demands that he go to confession, something which Levin hasn't done in years.  He confesses his unbelief to the priest, a decent man, who questions how he can deny God while witnessing every day the glories of His creation.  Levin is convinced that there is an underlying truth to religion, behind all the falsities of dogma.  He eventually finds out what this truth is.

He has an existential crisis that brings him close to suicide.  He reads, like Tolstoy did, Schelling, Schopehauer and a host of other philosophers.  He can find no resolution.  The death of his brother and the birth of his child, both beautifully related in the novel, have torn him away from complacency.  At the end--vintage Tolstoy--it is a peasant, one close to the earth, who enlightens him.  During Levin's conversation with the peasant, the latter contrasts a man who is simply after money with one who does good for the sake of doing good,  Levin at last has found the answer: living for the Good, for God, transcending the needs of the belly while not denying them, is the secret of life.

Levin asks, "It was that if the main proof of the Deity is His revelation of what is good, then why was this revelation limited to the Christian Church alone?" (Page 814.)  He accepts all faiths and goes on to say, that although the belief in the higher good is shared by all religions, this good "is revealed to me by Christianity and can always be verified in my soul.  And I don't have the right or possibility of resolving the question of other beliefs and their attitudes to the Deity.'  Intellectual exercises in comparative religion are not for him; he has found his way back to the Church as a tolerant religious man.

I would like to present two twenty-first century criticisms of the intellectual framework of this view.  (That Levin and Tolstoy found something that gave them inspiration and solace is indeed something I fully admire.  I also believe that these attitudes can be obtained today, but by different means, if we are not to sacrifice our intellect in the process.)  First, is is not necessary today to believe in a supernatural source of the good.  Altruism exists in nature, especially in human nature.  We evolved in groups in which cooperation and altruism were essential.  Thus, atheists can be as moral as anyone else. Science and belief in an external deity have become much more incompatible than they were a century ago.  Such a concept of God is no longer intellectually nor morally necessary. Dostoyevsky's view that without God  everything is permissible is not borne out by facts.  We long to overcome our isolation, and are able to do so, at least for a while, by acts of wisdom and love, which keep our vanities in check.  The result is a feeling of ecstasy.  No source outside the human brain is necessary for this process.

The second criticism is related to the first.  "God" is found inside ourselves, not outside ourselves.  The outside world, for all we know, is a world of chaotic, impersonal quanta.    The supposed alternative to evolution, creative design, is found in inner space, not in the cold, impersonal, yawning stretches of outer space.  In this view, God can still very much be seen as something greater than ourselves, the true pearl within covered by the mud of illusion.  Our vanities are the mud; remove them and you see, as it were, God Himself.  He is the outer reality, too, of course--there aren't two realities, only one, but we are blinded to this truth by the fact that we are wearing lenses that make us see "through the glass darkly."

Without knowing this fully, Tolstoy acknowledges this view.  The last sentence of the book, even more important than the famous first sentence, is the following;

Yet I will pray--but my life now, my whole life, regardless of all that may happen to me, every minute of it, is not only not meaningless, as it was before, but has the unquestionable meaning of the good which is in my power to put in it." (Page 817.)

Which is in my power to put in it--I take this to be a realization that it is the inner God that counts, not a mythological external one.  Tolstoy is being wiser here than he was consciously aware.  It is no accident that his book on spirituality is entitled, "The Kingdom of God is Within You."

It is fitting that this great, realistic novel about fascinating characters tossed about, sometimes wrecked, by convention, ends with that which transcends convention.  The eighth section is not a tail, but the heart of the book.  Tolstoy who fascinates us with his vivid characters, also fascinates us with wisdom  He has much to teach us, still.


THE BALTIMORE ONLINE BOOK CLUB

We are interested in any comments you might have; please include them in the comment section below.  We will respond to all (sensible) comments.  And start reading!  The book to be discussed next is Conrad's Heart of Darkness.  Our group will meet tentatively on December 11, 2013.  As usual, the meeting will be followed by a review of the book. It is our fervent hope that your comment will then come next. 

Thursday, August 1, 2013

The New Life by Orhan Pamuk




Pamuk's The New Life is a wonderful novel.  The book has a lot to say about the cultural issues affecting the Muslim world, specifically Turkey. The subject of the novel, however, the attempt to discover the meaning of life in a world that provides no easy answers, is universal.  It provides an excellent read whether the reader is Muslim, Christian, Jew, etc.--he or she just needs to be human.
The plot begins with an engineering student, "a dreamy kid with nothing special to recommend him," who comes across a book which fascinates him so much he resolves to change his life.  He reads it over and over, determined to begin a new life with the book as his guide.
Many others, we soon learn, have read the same words and have become similarly inspired--that is, obsessed.  Just about all of them are young men.  By this time the reader realizes that the book, the exact contents of which are never disclosed, is a latter-day Koran, transforming those who are susceptible to its message into devoted believers.
One of Pamuk's main themes, most prominent in his novel, Snow, is that modernism isn't working in the Muslim world, and its failure is causing a rise of fundamentalist religious views.  The author's view--and I agree with him--is that secular Turkey has failed to make the necessary reforms to make life less burdensome for the masses.  They try to compensate broken promises of this world with imaginary promises of the next, with predictable results.
The protagonist is, however, somewhat different.  The angel in his case who "reveals," that is, provides him with the book, is not Gabriel but a beautiful young woman named Janan, a name which translates as "the Beloved."  His journey is more erotic rather than religious. There is a love triangle here: Janan is in love with Mehmet, a fellow student who has disappeared.  The jealous protagonist eventually decides to track him down and kill him, and eventually succeeds. (Sexual desire plays a central role in Pamuk's work; this is perhaps why the protagonist has the same initials as the author, and refers to himself at one point as "Orphan Panic.")
Pamuk is as ironic as he is subtle.  The author of the New Life book is O.P's Uncle Rifki, the creator of popular children's books.  The modern Koran, his final work--and presumably the original one, too--is actually a children's book for adults. (Pamuk, for obvious reasons, cannot say this directly.) It is a beautiful book, true; but believing in it literally and thus rejecting rationality can, in the modern world, only lead to disaster.  And the young men do indeed believe in it literally.  Yes, big Mehmet, flying carpets are real.
The protagonist along with his lovely angel, Janan, set out to find the new world.  The metaphor for this impossible task is taking long bus rides.  During a bus journey, the world whizzes by.  The passengers, as it were, are no longer part of that world but mere observers, as if all sights were of unsubstantial images rapidly passing by on a movie screen.  They hope that the next stop will be heaven, but this never occurs.  They do encounter, however, a series of serious accidents, resulting in many fatalities.  Leaving this world behind and following chimera is dangerous, no doubt about it.  (By the way, those who have traveled by bus in the developing world are more likely to accept as probable the many accidents depicted in the novel!)
Another irony: the father of Mehmet, one of the first to be taken in by the book, is a violent nationalist.  He believes in what he calls "the Great Conspiracy," the deliberate corruption of Turkish culture by the West.  He doesn't want a return to religion, but a return to (largely imagined) glories of the past.  He has Uncle Rifki killed; he sets out to track down all the followers of the book and have them murdered.
In the world of the novel, secularists and fundamentalists have become as bitter rivals as Sunni and Shia. No matter what one's goal is, violence is viewed as the proper way of achieving it.
One of the most beautiful sections of the book concerns Mehmet, who has a long discussion with the protagonist, just before the latter kills him.
He has become an ascetic.  He no longer literally believes in the book's contents. He copies the book with great mindfulness, creating works of art, as in Medieval Europe.  He has become aware of "the internal music of the text" which for him is now more significant than its prose meaning.  By all accounts, the Koran is a literary masterpiece.  Like the original, this modern Koran has became for him "a good book," a delight in itself that needs no external references.
Here is what Mehmet says about the book, and presumably about all great religious classics: "Perhaps it is something that has been distilled from the stillness or the noise of the world, but it's not the stillness or the noise itself...It is futile to look outside the book for a realm that is located beyond the words." The realm does indeed exist, but only in the text and in us.
God, Pamuk implies, exists inside and not outside us.  (And physics implies that inside and outside are one, the former (consciousness) causing the former, "reality," thus making the above statement moot.  A belief such as this, however, makes fundamentalism and its resulting violence impossible.
He has become very wise indeed, this Mehmet.  But he is murdered, indicating that wisdom is not going to resolve the current political mess--but, of course, there is still hope for Turkey and for all of us.  There always exists the possibility that a future Mehmet will arise in the form of a competent statesman.
Pamuk's book brings up very important issues; as a consummate story teller, however, he never allows these issues to detract from delight in the story itself.
Too bad that it is unlikely that this book will result in readers who resolve to begin a new life, not based upon the latter-day Koran depicted in the novel, but upon Mehmet's wisdom.



Thomas Dorsett

August 1, 2013

Our online book club met this evening to discuss The New Life.  This book was not popular among the other members.  It received a range from one to three stars out of a possible five.  One member thought the translation was bad; all of us agreed on that.  The translator, Gumeli Gun, is obviously not a native speaker of English.  Example: "Before expiring, a body had climbed over the seat.." Most thought that the characters were not well delineated.  One thought that the novel was just too philosophical and political; it would have been better, this member of our club thought, to write an essay.  A novel needs to tell a good story, and it was felt that this one was quite deficient in this regard.  The reviewer, however,thought that the novel gave deeper insights into contemporary life--especially in Turkey--than most essays could provide--and in a much more entertaining fashion.   This might not be his best novel, the reviewer conceded, but it is still quite a good one.

PLEASE GIVE US YOUR OPINION IN THE COMMENT SECTION

Our next meeting is on September 26, 2013 when will will discuss Tolstoy's Anna Karenina.
Hope you will join us!

Until then, Happy Reading!

Thomas Dorsett

Thursday, July 25, 2013

The Baltimore Online Book Club--Come Join Us!






















Thursday, July 25, 2013


The Baltimore Online Book Club--Why Not Join Us?


We have been members of the Baltimore Book Club for about fifteen years.  My wife, Nirmala, Carol Henger and I, Thomas Dorsett, are original members; Carol was the originator of the club.  Currently, for about the past five years, we have six members.  No one ever misses a meeting; we obviously enjoy the club.

I got the idea of putting the club online a few weeks ago; first it was for purely local reasons.  We've read so many books; I wanted to keep track of them, to remember them better.  What was the name of Rabbitt's wife?  In which Harukami novel did that bizarre Ferris Wheel incident occur?  Sure, Google can answer most of these questions, but I wanted to document our impressions of what we've read, so that they remain fresh--or at least fresher--in or minds.  Then I heard a report on the radio, which inspired me to open the book club to members worldwide.

The program in question was about a writing class for adults.  The instructor discovered that the powers of expression of the students were rather limited.  Although English was everyone's native tongue, the instructor felt that the students' writing abilities were severely limited.  No one can write well who does not read well; if we don't read masters of the English language, we remain poor apprentices of our native tongue.  For extra credit, the instructor asked the students whether they read for pleasure--novels, for instance--and if so, which authors?  Half replied that rarely read for their own amusement; the others, who did, favored the author of Harry Potter.  This was a course for adults, mind you; the instructor didn't want to disparage Harry Potter fans, but felt, correctly, I think,  that the Potter series was more appropriate as the favorite reading  of middle schoolers rather than that of adults.

If you don't read well, you don't write well; if you don't write well, you don't think well; if you don't think well, you neither know yourself nor the world.  We don't believe that the unexamined life is not worth living--all lives are worth living--but all lives can be enriched.  Reading great literature, we re convinced, can be a great help. it is also can be very entertaining.   (Need I remind you that research strongly indicates that regular reading is an excellent way to promote brain health and to prevent cognitive decline.)

Our book club meets approximately once per month--sometimes after a six-week interval when a book is especially long.  We meet at each other's houses.  The host in question prepares the main dish; the rest of us bring an appetizer, salad, dessert or wine.  We begin discussion of the book during the meal, and continue for an hour or so after.

HOW THE ONLINE BOOK CLUB WILL WORK

You are invited to follow the Baltimore Book Club as  group, following our format which includes home-cooked food, or a format of your own design, or as individuals.

We will post a review of the book within a few days of our discussion of it.  After the review, each member will rate the book, giving it one to five stars.  Each member will write a few sentences justifying his or her rating of the book.  Oneline members of the club are invited, in the blog comment section, to rate the book using the same star system while also providing a few sentences of criticism.  We will reply to all comments.  At the end of the monthy blog, the next date of our meeting and the name of the book we will be discussing will be listed.  This gives online readers the opportunity to read the book along with us

The Book List

We choose our list of books carefully.  We look for contemporary novles by the finest writers.  The Noble Prize Committee has done a lot of the work for us; we choose many novels by Nobel laureates.  We read some classics, too.  What follows is our current list, subject to rare changes:


      1.       Anna Karenina by Tolstoy
2.        Heart of Darkness by Joseph Conrad
      3.       Exit Ghost by Philip Roth
      4        Disgrace by J.M. Coetzee
      5.       A Sport and A Pastime by James Salter
      6.       Madame Bovary by Flaubert
      7.       The Perfect American by Peter Stephan Jungk
      8.       Rabbit Redux by John Updike
      9.       The Sun Also Rises by Hemingway
10.      Sputnik Sweetheart by Haruki Murakami
      11.      My Mother’s Lover by Urs Widmer
      12.      The Once and Future King by T.H.White
 13.      Nemesis by Philip Roth
      14       Rabbit At Rest by John Updike
      15       Ending Up by Kingsley Amis
      16       Life and Death are Wearing Me Down by Mo Yan
      17.      Absalom, Absalom by Faulkner
      18.      Blue Angel by Francine Prose
      19.      Tender Is the Night by F.Scott Fitzgerald
      20       My Father’s Book by Urs Widmer



We enjoy our book club very much; none of us, as I stated earlier, misses a meeting.  You, however, dear online readers, can participate as much or as little as you like.  We encourage you to read as many of the selections as you can.  One of the joys of the club is reading something that one wouldn't have read otherwise, and discovreing it to be a delight.

We will introduce the six members of our club, when the blog of our next meeting is completed; will occur within a few days of August 1, 2013, the date of our next meeting.   In the meantime, I am posting the review of the novel to be discussed at that meeting, Orhan Pamuk's The New Life.  (The book list begins after we read Pamuk's novel.) The members' criticisms and the date of the next meeting will be added.

Make a note of our blog address; thebookclubthomasdorsett.blogspot.com.  If you forget, it simply google the blog of the session you are looking for, using the following format::  thomasdorsett A Review of "(name of the work)."

So whether you hail from Towson (Maryland) or Timbuktu, come join us!  Your brain and the rest of you will be delighted you did!